Big Fishda

In the fantastical movie Big Fish, something smelled fishy in one of the flashback scenes. In what appeared to be a show for Chinese Communist soldiers in a huge auditorium, the dialogue between a ventriloquist and his dummy puppet was done entirely in Tagalog. Now, the performer was obviously Chinese for he was also donned in soldier garb. In a case of cinematic code-switching, the host spoke in Cantonese as he had the ventriloquist and his prop hauled off the stage. Here’s what I could catch of the dialogue:

Puppet:
‘Sus, kanina pa ako salita nang salita dito.
Pagod na pagod na ako.
Ikaw?
Wala ka bang sasabihin?
Tsina-tsansingan ako?
Akala mo, inip na inip na ako.
Pinapawisan…

Ventriloquist:
Ako, basang-basa sa pawis mo…

Puppet:
Hahahahaha!
Akala mo pawis iyan?
Ihi ko iyan.

Now they may have been kicked offstage due to a dialect unapproved by the Party, but I think it is due more to the content of the performance.

PS: According to the credits, the actor who played the ventriloquist is named Metz Duites.

Update: This is even more babylonic than I thought. According to this, the scene takes place in North Korea. While the host speaks Korean (ok, my bad), Ewan McGregor and the Siamese twins speak in Cantonese.

This entry was posted in Entertainment, Filipiniana and tagged , , , . Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.

2 Comments

  1. Posted May 3, 2004 at 7:13 am | Permalink

    Daniel, I didn’t quite get it right away that they were speaking in Tagalog (audio was very soft) except when the subtitle read “Speaking Tagalog”. Funny.

  2. Posted May 3, 2004 at 10:00 am | Permalink

    hey! i didn’t notice that! must watch it again.

  • Tweet-Tweet!

  • Categories

  • Old Stuff